Обоснование актуальности

Культурно-просветительская деятельность поистине богатого музейного комплекса ТГУ имеет широкий масштаб и пользуется большой популярностью. Ежегодно культурно-просветительские мероприятия в музеях и Научной библиотеке ТГУ привлекают тысячи посетителей. В 2019 г. эта цифра составила 33 330 человек. Экскурсионно-просветительский центр музеев ТГУ является одним из лидеров в организации и проведении данных мероприятий (180 мероприятий, 3948 человек).

Важно отметить, что одной из наиболее многочисленных категорий посетителей являются участники конференций, форумов и других мероприятий, среди которых наблюдается все больше гостей из самых разных стран мира. Кроме того, в ТГУ ежегодно увеличивается число иностранных студентов, которые также являются одной из основных целевых категорий посетителей музеев Университета.

Мониторинг работы музеев с иностранными студентами показал, что по сравнению с 2018 г. в 2019 г. их количество сократилось почти вдвое (более 500 и 290 человек соответственно). Студентам университетские музеи не интересны по ряду причин: в музеях нет информации на английском языке (этикетаж, экспликации), что затрудняет самостоятельное знакомство с экспозицией, отсутствуют англоговорящие гиды и аудиогиды, тексты экскурсий для них не адаптированы, в музеях нет дополнительных информационных ресурсов и презентационных материалов на английском языке.

В связи с этим целесообразно сделать музеи ТГУ более доступными и привлекательными для зарубежных посетителей за счет создания англоязычной среды. Начать работу по реализации большого проекта развития многоязычного музейного пространства предполагается с создания двуязычной среды в рамках новой выставки «Меценаты и первые коллекции музеев ТГУ», разместившейся в экспозиционном зале Научной библиотеки ТГУ. Ежедневно десятки участников различных мероприятий, студенты и гости Университета знакомятся с экспозицией. Значительная часть посетителей выставки – представители зарубежных стран и VIP. Современное двуязычное представительское пространство, безусловно, будет работать на улучшение имиджа ТГУ.

В ходе работы над созданием англоязычной среды, под руководством команды преподавателей-участников Проекта, студенты кафедры перевода и языковых коммуникаций факультета иностранных языков смогут получить практические знания и опыт, развить профессиональные навыки, а также сформировать новые компетенции (работая в качестве гидов).

 

Цели Проекта:

·       выведение опыта участия иностранных делегаций в музейных экскурсиях на качественно новый уровень путем адаптации заявленной экскурсионной программы в соответствии с потребностями зарубежной аудитории;

·       увеличение количества посетителей музеев ТГУ из-за рубежа (иностранные абитуриенты, студенты, участники конференций, члены делегаций и т.д.);

·       продвижение бренда ТГУ на международной арене путем расширения англоязычной среды Университета;

·       повышение качества переводческих практик в рамках Университета в целом и кафедры перевода и языковых коммуникаций в частности;

·       привлечение текущих студентов к участию в культурно-просветительских мероприятиях международного уровня.

 

Для достижения заявленных целей решаются следующие задачи:

·       перевод русскоязычных материалов экспозиций и т.д. на английский язык;

·       создание экскурсионной программы на английском языке;

·       адаптация материалов под зарубежную целевую аудиторию;

·       привлечение студентов кафедры перевода и языковых коммуникаций ФИЯ к реализации данной программы и подготовка их к работе в качестве гидов для зарубежных делегаций.

 

Кроме того, в перспективе результаты данного проекта могут быть использованы при создании англоязычной версии виртуальной музейной среды (среди примеров музеев, имеющих подобные виртуальные выставки и экскурсии, – Национальный музей естественной истории Смитсоновского института, Смитсоновский музей американского искусства, Лувр и т.д.). Мы стремимся к тому, чтобы посетители музея могли получать информацию из любой точки мира. Создание англоязычной версии электронного каталога выставки «Меценаты и первые коллекции Томского государственного университета» поможет создать двуязычную виртуальную музейную среду. Для Университета это станет возможностью показать еще больше своей богатой истории большему количеству человек, так как современные технологии привлекают внимание молодёжи, а среди них всегда найдутся будущие потенциальные студенты и сотрудники ТГУ.

 

Краткая характеристика предполагаемых изменений (основная идея)

Нашей задачей является создание англоязычной среды для выставки «Меценаты и первые коллекции Томского государственного университета» за счет перевода русскоязычных материалов экспозиции (презентационного буклета и альбома материалов выставки) на английский язык, адаптации и записи текста для аудиогида.

Адаптация материалов под зарубежную целевую аудиторию позволит студентам и гостям из-за рубежа лучше понять содержание экскурсионной программы, самостоятельно знакомиться с экспозицией.

Разработанные в ходе проекта материалы станут основой виртуальной выставки на английском языке, которая расширит число её посетителей и позволит иностранным абитуриентам познакомится с Университетом.

В реализации Проекта будут участвовать как сотрудники, так и студенты кафедры перевода и языковых коммуникаций ФИЯ ТГУ. Работа в Проекте поможет студентам получить практические знания в области перевода и межкультурной коммуникации и опыт работы в качестве гидов для зарубежных делегаций. Стоит отметить, что студенты кафедры перевода и языковых коммуникаций ФИЯ ТГУ уже неоднократно проявляли себя в качестве талантливых и ответственных переводчиков на различных мероприятиях как в рамках ТГУ, так и за его пределами (фестиваль народных ремесел «Праздник Топора», международный турнир «Student Hockey Challenge – 2019», Третий Фестиваль кино стран ЕС, фестиваль ледовых скульптур и т.д.).

 

Предполагаемые результаты реализации с показателями их достижения

Результатом Проекта является создание первой англоязычной среды на базе музейного фонда ТГУ, что обеспечит следующие виды деятельности:

·       организация мобильных выставок;

·       создание рекламной продукции;

·       более эффективное позиционирование музеев Университета, а также Университета в целом;

·       привлечение студентов к переводческой практике;

·       помощь в разработке экскурсионной программы на английском языке и привлечение волонтеров из числа студентов кафедры перевода и языковых коммуникаций к ее реализации;

·       включение в образовательный процесс.

 

Предполагаемые заинтересованные стороны

Томский государственный университет, Экскурсионно-просветительский центр музеев НИ ТГУ, Управление социальной и молодежной политики ТГУ, Волонтерское движение ТГУ, студенты и абитуриенты (в том числе из зарубежных стран), жители города Томска. Управление нового набора.

 

Партнеры в реализации (подразделения НИ ТГУ)

 Экскурсионно-просветительский центр музеев НИ ТГУ, кафедра перевода и языковых коммуникаций ФИЯ ТГУ.

 

Наличие ресурсов для реализации, описание требуемых ресурсов

1. Компьютерное оборудование и специализированное программное обеспечение для:

- проведения предпереводческой подготовки текста оригинала,

- обеспечения перевода русскоязычных материалов экспозиций, выставок и т.д. на английский язык.

2. Человеческие ресурсы:

- переводчики с русского языка на английский,

- ответственный за практику студентов,

- пруфридеры (проверяющие перевод) с русского языка на английский.

3. Разработанные на русском языке тексты экспликаций, этикеток, буклетов, альбома материалов, экскурсий, рекламно-презентационных материалов.

 

Предполагаемые временные сроки реализации проекта

План реализации Проекта и основные результаты

Мероприятия

Дата начала

Дата завершения

Основные результаты

(с участием сотрудников экскурсионно-просветительского центра музеев НИ ТГУ) Сбор материалов (экспозиции, выставки и т.д.) на русском языке

17.03.2020

23.03.2020

Экскурсионная программа на русском языке

Перевод экскурсионной программы с русского языка на английский

24.03.2020

12.05.2020

Экскурсионная программа на английском языке

Редактура, пруфридинг и адаптация экскурсионной программы на английском языке для зарубежной целевой аудитории

30.04.2020

29.06.2020

Готовая экскурсионная программа на английском языке

Подготовка студентов кафедры перевода и языковых коммуникаций к работе в качестве гидов для зарубежных делегаций

02.07.2020

26.07.2020

Студенты, готовые работать в качестве гидов для зарубежных делегаций при осуществлении экскурсионной программы на английском языке

Осуществление экскурсионной программы на английском языке в музеях ТГУ

по согласованию с экскурсионно-просветительским центром музеев НИ ТГУ

Отзывы посетителей музея о качестве экскурсионной программы и работе гидов-переводчиков

 

Показатели эффективности реализации Проекта

Плановые целевые значения ключевых показателей эффективности (КПЭ) Проекта

№ п/п

Наименование КПЭ Проекта

Кол-во

Критерии эффективности

1

Разработка англоязычной экскурсионной программы для зарубежной целевой аудитории

1

актуальность содержания программы;

адекватность и точность англоязычного содержания программы в сопоставлении с русскоязычным содержанием;

отзывы зарубежной целевой аудитории о качестве экскурсионной программы (на сайте экскурсионно-просветительского центр музеев ТГУ и в социальных сетях).

2

Подготовка гидов-переводчиков из числа студентов кафедры перевода и языковых коммуникаций

20

Подготовленные гиды-переводчики из числа обучающихся и сотрудников ТГУ.

3

Оценка работы гидов-переводчиков в рамках экскурсионной программы

50

Отзывы зарубежной целевой аудитории о качестве работы гидов-переводчиков.

Отзывы профессиональной аудитории (музейных работников, иностранных преподавателей).

4

Запросы на проведение экскурсионной программы на английском языке

10

Экскурсионная программа для иностранных посетителей. Увеличение количества мероприятий для иностранных посетителей.

5

Посещение зарубежными гостями и студентами экскурсионной программы на английском языке в музеях ТГУ

100

Возможность выбора посещения экскурсии на английском языке.

Увеличение числа иностранных посетителей.

6

Запись текста экскурсии для аудиогида

1

Появление первого аудиогида в музеях ТГУ. Масштабирование опыта.

   

Ф.И.О.

Роль в Проекте

Выполняемая работа

Митчелл

Пётр

Джонович

Менеджер проекта, ответственный

за практику студентов

Осуществление контроля за ходом выполнения переводов и соблюдения дедлайнов; пруфридинг переводов; руководство переводческой практикой студентов

Воздвиженский 

Владимир

Валериевич

Переводчик, пруфридер, разработчик адаптированной экскурсионной программы

Обеспечение перевода русскоязычных материалов экспозиций и т.д. на английский язык; пруфридинг переводов; создание адаптированной экскурсионной программы

Шильнов

Андрей 

Геннадьевич

Переводчик, пруфридер

Обеспечение перевода русскоязычных материалов экспозиций и т.д. на английский язык; пруфридинг переводов

 


Бюджет проекта

Планируемые затраты по проекту:

300 000 руб.

Проведения предпереводческой подготовки русскоязычного текста экспликаций, этикеток, буклетов, альбома материалов, экскурсий, рекламно-презентационных материалов

15 000

Перевод экскурсионной программы с русского языка на английский (87106 знаков)

50 000

Редактура, пруфридинг и адаптация экскурсионной программы на английском языке для зарубежной целевой аудитории

180 000

Подготовка студентов кафедры перевода и языковых коммуникаций к работе в качестве гидов для зарубежных делегаций (разработка программы подготовки и проведение занятий (кол-во часов - 40)

30 000

Компьютерное оборудование (ноутбук)

22 000

Канцелярия

3 000

 

   

Информация о команде Проекта

Менеджер проекта:

Митчелл Пётр Джонович: и.о. заведующего кафедрой перевода и языковых коммуникаций ФИЯ. Действительный член Института лингвистов (Великобритания). Окончил Даремский университет (третий университет Англии) с отличием. Получил дополнительное высшее образование в ТГУ (преподаватель высшей школы, переводчик в сфере профессиональной коммуникации). Закончил магистратуру Тамбовского госуниверситета с отличием. Имеет ученую степень доктора педагогики (Doctor of Education) Университета Дерби (Великобритания). Практикующий переводчик и консультант по межкультурной коммуникации. Редактор англоязычных путеводителей по г. Томску и Томской области.

Команда проекта:

Воздвиженский Владимир Валериевич: старший преподаватель кафедры перевода и языковых коммуникаций ФИЯ ТГУ. Высшее образование получил в ТГУ на факультете иностранных языков (лингвист-переводчик). С отличием закончил магистратуру ФИЯ ТГУ по направлению «Лингвистика». Практикующий переводчик.

Шильнов Андрей Геннадьевич: старший преподаватель кафедры перевода и языковых коммуникаций ФИЯ ТГУ. Высшее образование получил в ТГУ на факультете иностранных языков (лингвист-переводчик). Также имеет степень магистра педагогики (Master of Education), полученную в Австралии, в Университете Аделаиды (University of Adelaide). Практикующий переводчик.

Документы

Комментарии

Очень нужный проект! В музеях ТГУ должна быть информация на английском языке!


Развернуть

Спасибо за поддержку! Мы уверены, что наша богатая история должна быть доступной интернациональной аудитории.

Развернуть
Обсуждение доступно только зарегистрированным пользователям. Пожалуйста, авторизуйтесь

Напишите нам

Спасибо! Ваше сообщение получено! В ближайшее время мы свяжемся с вами.